當前位置:英語論文網 > TAG標簽 > 翻譯技巧
  • 英語商務合同的語言特征和翻譯_英語論文.doc
  • 英語商務合同的語言特征和翻譯_英語論文 A Study on the Language Characteristics and Translation of English Business Contract 摘要 隨著經濟全球化,各個國家的聯系越來越緊密,國際貿易不斷擴大,商務活動越來越頻繁。我國經濟發展主要靠出口。因此,外貿在我國的經濟活動中發揮...
  • 關于商務函電的語言特點與翻譯研究_英語論文.doc
  • 關于商務函電的語言特點與翻譯研究_英語論文 A Study of the Linguistic Features and Translation of English Business Letters 摘要 伴著全球經濟一體化進程的快速發展,我國與世界的國際商務交往越來越密切,作為其主要交流方式之一的商務信函也日益受到人們的廣泛關注。因此,對...
  • 論文化差異對翻譯的影響_英語論文.doc
  • 論文化差異對翻譯的影響_英語論文 The Influences of Cultural Differences On Translation 摘要 18世紀末工業革命成功后,圖書出版業,交通、電訊得到了突飛猛進地發展,各國間的文化彼此相互滲透。隨著全球化進程的加快,各國文化勢必會對彼此產生影響,這種影響受到了學術...
  • 論商務文本的翻譯技巧_英語論文.doc
  • 論商務文本的翻譯技巧_英語論文 On the Skills of Business Texts’ Translation 摘要 翻譯標準一直是國內外翻譯理論界討論的熱點問題。一些翻譯主張比如我國學者嚴復的“信”、“達”、“雅”之說和西方學者奈達的“動態對等”標準都是在這種環境下產生的。然而,事實是...
  • 英語飲品廣告中雙關語翻譯技巧_英語論文.docx
  • 英語飲品廣告中雙關語翻譯技巧_英語論文 Translation Techniques of Puns in English Beverage Advertisements 摘要 雙關語在英語飲品廣告中普遍存在,它不僅能使廣告語言簡煉、詼諧、豐富多彩,而且能使廣告引人注意、耐人尋味、便于記憶。本論文探討了關于英語飲品廣告中的雙關...
  • 淺析旅游廣告的英譯技巧_英語論文.doc
  • 淺析旅游廣告的英譯技巧_英語論文 An Analysis of Translation Skills of Tourism Advertisements 摘要 隨著經濟全球化進程的加快,人民的生活水平不斷提高,人們在滿足了物質需求的同時也更加注重精神層面的追求,而旅游則成為他們的選擇之一。因此,旅游業在全球范圍內迅速發...
  • 英語商務合同長句的語用分析及翻譯技巧_英語論文.docx
  • 隨著改革開放的深入,中國在國際上的經濟活動越發活躍,與更多的國家之間的經貿關系也越來越好。在與有關部門通過談判或通信達成協議后,大部分交易以書面合同的簽訂而開展,以建立合法的貿易關系。因此翻譯這類合同是非常必要的。 國內外有許多關于英...
  • 從目的論角度看商務名片的翻譯技巧_英語論文.doc
  • 商務名片,代表了公司和個人的身份,在商業合作中起著重要作用。隨著全球化的快速發展,世界各國的經濟聯系越來越緊密,商務名片的使用也日益頻繁,準確且標準地翻譯商務名片上的信息至關重要。 現有的有關商務名片翻譯的研究主要是對名片中的姓名翻譯,...
  • 順應論視角下英語情景喜劇幽默話語漢譯研究-以The Nanny為例_英語論文.doc
  • 順應論視角下英語情景喜劇幽默話語漢譯研究—以The Nanny為例 On Translating English Humors in the Nanny Based on the Adaptation Theory 摘 要:隨著各國之間文化交流日益密切,影視劇成為了一種廣為接受的文化交流形式。而情景喜劇憑借其幽默搞笑的情節、詼諧機警的語言、輕松詼...
  • 淺析商務英語翻譯技巧_翻譯專業英語論文
  • Abstract With the rapid development of globalization, economy and culture exchange among different countries are becoming more and more frequent. Business English translation plays a vital role as a means of communication and media. It requires that...
tlcbet <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <文本链> <文本链> <文本链> <文本链> <文本链> <文本链>