功能對等理論在涉外合同翻譯中的應用_翻譯專業英語論文
文檔分類: 翻譯專業 文檔上傳會員:prey 上傳時間:2017-11-27
文檔價格: 1000金幣立即充值 包含內容: 完整論文 開題報告 文獻綜述 文章下載流程
文章字數: 5775 字 (由Word統計) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通過查重嗎?
文章簡介: 加入收藏

摘? 要

本文主要介紹了語言學家尤金?奈達的功能相對翻譯理論在涉外合同中的應用。功能相對理論的核心是要原文與譯文做到“最貼近、最自然”的對等。尤金?奈達的翻譯理論不僅對世界作出了貢獻,而且給我國翻譯界也帶來了新的活力。我國在全世界的經濟地位,決定了涉外合同在國際貿易活動中的重要性。涉外合同作為一種法律文件,本身具有專業性與特殊性,其語言相當正式、簡潔且嚴肅,對其的翻譯要求也是非常嚴格的。此文中運用了很多例子,對涉外合同翻譯的規范性、準確性、嚴謹性與翻譯的方法及技巧進行了分析及歸納。在英漢商務合同的翻譯中若能根據商務合同自身特點,遵循翻譯理論與原則,同時充分利用功能對等理論進行指導,消除對外貿易中的語言壁壘不再是夢想。

關鍵詞:功能相對理論;涉外合同;翻譯

Abstract

The article mainly discusses Eugene Nida’s “Functional Equivalence” theory with some basic knowledge about foreign contracts and translation techniques, and how to translate the foreign contracts more effectively by using consistency, authenticity and fluency principles. The core of this theory is to make the source text and the target text achieve the most closed and natural equivalence. Eugene A. Nida's translation theory not only made contributions to the world, but also brought new vitality to the Chinese translation field. It is the position of our country in the world economy that determines the importance of foreign contracts in international trade activities. In international business trade market, foreign contract has become a vital element. As a legal document, foreign contract itself has the specialty and particularity whose language is simple, formal and serious. So the requirements for translating the foreign contracts are really strict. This paper uses a number of examples to summarize and analyze the preciseness, accuracy, normalization and translation methods while translating the foreign contract. According to the characteristics of business contract itself, if the translator can make full use of the functional equivalence theory as the guide, and follow the translation theories and principles in the translation of business contracts between English and Chinese, it’s possible to eliminate the language barriers in foreign trade. Finally some advice is given to draw readers’ attention to the problems in translation.

Key words: Functional equivalence theory; foreign contract; translation

上一篇:論《甄嬛傳》影視翻譯中的假象等值_翻譯專業英語論文
下一篇:功能對等下《了不起的蓋茨比》的譯文比較研究_翻譯專業英語論文
相關文章推薦: TAG: 功能對等 涉外合同
tlcbet <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <文本链> <文本链> <文本链> <文本链> <文本链> <文本链>