中國古詩詞翻譯研究——以李白的詩歌為例_翻譯專業英語論文
文檔分類: 翻譯專業 文檔上傳會員:羽逸之光 上傳時間:2017-11-27
文檔價格: 1000金幣立即充值 包含內容: 完整論文 開題報告 文獻綜述 文章下載流程
文章字數: 5342 字 (由Word統計) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通過查重嗎?
文章簡介: 加入收藏

摘? 要

中華民族歷史悠久,中國文化海納百川。經過千百年的錘煉,漢語言已成為世界文化傳遞不可或缺的組成。隨著中國的政治、經濟、文化的迅速發展,漢語的使用越來越頻繁,相對應的越來越多的人想學習了解漢語。中國古代詩詞中的意象、修辭、情感渲染等等并不是非常容易理解的。本文作者立足于當下國際交流的日益頻繁,以及漢語學習的熱潮,對李白詩歌的英譯進行探討,分析李白多首詩歌譯本中采用的各種翻譯策略,并且對李白的詩進行了內容分析,從而得出在立足于詩歌原意的基礎上,采用怎樣的翻譯策略才能更好的對古詩詞進行翻譯,將中國文化推向世界舞臺。

關鍵詞:古詩詞;李白詩歌;詩歌英譯

Abstract

Chinese nation has a long history; Chinese culture is tolerant to diversity. Through thousands of years of tempering and polishing, the Chinese language has become the important part of cultural exchange. With the development of the China’s politics, economy, and culture, the use of Chinese is becoming more common, and many foreigners want to learn Chinese. It is not easy to learn Chinese. It is very difficult to understand the images, rhetoric, mood rendering, emotional expression and so on. With the increase of international communication and the hot wave of learning Chinese, in this paper, the author discusses the English translation of Li Bai’s poem, understands the content of Li Bai’s poem, analysis the translation strategies in the English translation of Li Bai’s poem. Thus it is concluded that based on the original poetry, how to use the translation strategies can make the ancient poem translation better. Then push the Chinese cultural to the world stage.

Key words: ancient poetry; Li Bai’s poems; poetry translation
?

上一篇:商務合同的語言特征及其翻譯技巧_翻譯專業英語論文
下一篇:論中國旅游宣傳資料漢譯英的技巧_翻譯專業英語論文
相關文章推薦: TAG: 古詩詞 詩歌翻譯 李白
tlcbet <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <文本链> <文本链> <文本链> <文本链> <文本链> <文本链>