《水滸傳》賽譯本中的女性主義重構研究_翻譯專業英語論文
文檔分類: 翻譯專業 文檔上傳會員:ー尾紅 上傳時間:2017-11-27
文檔價格: 1000金幣立即充值 包含內容: 完整論文 文章下載流程
文章字數: 4962 字 (由Word統計) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通過查重嗎?
文章簡介: 加入收藏

Abstract:

Shui Hu Zhuan is a monument of ancient Chinese literature history and also represents a peak period of the development of Chinese classical novels, with its vivid depiction of different female images. The English versions of this great novel have exerted extensive influences on the whole world. As a well-educated woman in western culture, who is also proficient in Chinese culture, Pearl is the first one succeeding in translating Shui Hu Zhuan. In the process of translation, she analyzes the foreignization of female images in a personalized way, which embodies her typical feminist consciousness. However, cultural and ideological differences exert influences on the reconstitution of feminism. Therefore,, with translation theories concerning feminism, this thesis aims to discuss the feminism in Shui Hu Zhuan and the reconstitution of feminism in its English version All Men Are Brothers.

Key words:? Shui Hu Zhuan; feminism; reconstitution

摘要:

《水滸傳》是中國古代文學史上的一座豐碑,是中國古典小說發展的高峰,生動刻畫出諸多女性形象,其英譯本在全世界產生較廣泛的影響。作為一位既接受過西方教育又精通中國文化的女性,賽珍珠首先扛起《水滸傳》英譯的大旗,在翻譯過程中對小說中被異化的女性形象進行個性化的解讀,體現了典型的女性主義意識。然而,文化和意識形態差異對賽珍珠重構女性主義元素產生一定影響。本文結合女性主義翻譯理論,旨在探討《水滸傳》的女性主義色彩及其英譯本中的重構。

關鍵詞:水滸傳;女性主義;重構?

1. Introduction
Shui Hu Zhuan, one of the monuments of Chinese ancient literature, reflects Shi Nai’an’s attitudes towards different women, such as Pan Jin’lian and Yan Po’xi. The majority of the female figures in Chinese classical literature are beautiful, talented, gentle and obedient, but not independent in personality as well as in psychology. Shi Nai’an, a traditional Confucian, without exception, has a prejudice against women and thus keeps female images and their status more prominent. However, Shi Nai”an created quite a few brand new figures in his masterpiece, such as Gu Da’sao ,Sun Er’niang and Hu San’niang. In terms of appearances and inner hearts, these three female characters reflected a great change in the Chinese literary history in that they were no longer the subsidiary of male???? dominated culture due to the lack of sense of subjectivity, which is a mark of the early feminist consciousness and literary transformation.
What’s more, Shi also shows sympathy for the weak women, like the wife of Lin Chong, Jin Cui’lian. To some immoral women, like Pan Jin’lian, Yan Po’xi, Pan Qiao’yun, the author tries to present their true feelings of lives and reveal their living pains. To Bai Xiu’ying and Li Shi’shi, such women can’t have their own rights to choose their lovers and decide their destinies. They are victims of the history. The author wants to reveal the darkness of the society.
?

上一篇:《朗文高階英漢雙解詞典》中的語用信息_翻譯專業英語論文
下一篇:虛化動詞結構在英漢語文詞典中的編排探討_翻譯專業英語論文
相關文章推薦: TAG: 女性主義 水滸傳
tlcbet <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <文本链> <文本链> <文本链> <文本链> <文本链> <文本链>