英漢動物詞匯的文化內涵及其翻譯_英語論文
文檔分類: 英語論文 文檔上傳會員:Rochelle 上傳時間:2020-02-02
文檔價格: 1000金幣立即充值 包含內容: 完整論文 文章下載流程
文章字數: 5963 字 (由Word統計) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通過查重嗎?
文章簡介: 加入收藏

英漢動物詞匯的文化內涵及其翻譯_英語論文

The Cultural Differences of Animal Words in Chinese and English and Their Translation

摘要

動物是人類的朋友。在人類社會發展進程中,動物一直扮演著不可或缺的角色。人類語言中存在著豐富的動物詞語。

語言是文化的載體, 不同民族的語言使世界上的文化呈現出千姿百態、精彩紛呈的局面。詞匯作為語言的基本單位,是語言中最積極、最活躍的一個部分,英漢兩種語言中的動物詞匯也不例外,而這些動物詞語尤其是相關的習語具有豐富的文化內容。 中國和英語國家在各自漫長的歷史進程中,由于宗教信仰、風俗習慣和歷史文化等文化差異,兩者與動物相關的詞匯、文化內涵存在差別。

本文通過對一些相同動物詞語的文化內涵在漢語和英文中的褒義貶義進行對比分析, 并闡述了差異的原因。最后探討不同情況下應采取的翻譯方法。

關鍵詞: 動物詞語;文化內涵;對比分析;翻譯

Abstract

Animals are friends of human beings. In the process of human society development, animals have been playing an indispensable role. There are abundant animal words in human languages.

Language, which is regarded as the carrier and container of the culture, takes on the fantastic mix and wonderful variety of the world cultures. Being the basic unit in a language, vocabulary is the most positive and the most active part. There is no exception about the English and Chinese languages in the animal vocabulary. These animal words, especially the relevant idioms, have rich cultural content. In the long history process of Chinese and English countries, due to the cultural differences of religious beliefs, customs, history and culture, there are differences in the animal-related words, cultural connotations.

This paper focuses on the comparative analysis of the cultural connotations of the same animal words in their commendatory and derogatory in Chinese and English, and expounds the reasons for the differences. Finally, the writer will discuss the translation methods that should be taken in different situations.

Key words: animal words; cultural connotation; comparative analysis; translation

Contents

Acknowledgmentsi

Abstract & Key words in Englishii

Abstract & Key words in Chineseiii

Introduction 1

1.Comparative study of animalwords in Chinese and English 2

1.1 Positive meanings in Chinese & Negative meanings in English 2

    1.1.1 龍 and Dragon 2

        1.1.2 牛 and Bull 3

    1.1.3 蝙蝠and Bat 4

        1.1.4 孔雀 and Peacock 4

        1.1.5 喜鵲 and Magpie 4

    1.2 Negative meanings in Chinese & Positive meanings in English 5

1.2.1 狗 and Dog 5

1.2.2 熊 and Bear 6

      1.2.3 貓頭鷹 and Owl6

     1.2.4 杜鵑and Cuckoo6

     1.2.5 蟋蟀 and Cricket.7

2.Reasons for cultural differences in animal words.7

  2.1 Religion7

  2.2 Custom.8

  2.3 History8

    2.4 Environment.9

    2.5Aesthetics10

3. Translation methods of animal words.11

     3.1 Literal translation 12

 3.2 Free translation 12

Conclusion 13

References 14


上一篇:楊憲益與霍克斯對《紅樓夢》中俗語英譯的對比_英語論文
下一篇:語用學角度下的中英禮貌用語比較研究_英語論文
相關文章推薦: TAG: 文化內涵 動物詞匯
tlcbet <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <文本链> <文本链> <文本链> <文本链> <文本链> <文本链>