從功能對等角度看旅游宣傳資料的翻譯_英語論文
文檔分類: 英語論文 文檔上傳會員:Liam 上傳時間:2020-01-19
文檔價格: 1000金幣立即充值 包含內容: 完整論文 文章下載流程
文章字數: 5864 字 (由Word統計) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通過查重嗎?
文章簡介: 加入收藏

從功能對等角度看旅游宣傳資料的翻譯_英語論文

On the Translation of Tourist Publicity Materials Based on Functional Equivalence Theory

摘要

中國有著極為豐富的旅游資源。世界旅游組織預測,到2020年中國將成為全球第一旅游大國。如何更好地向海外游客宣傳中國的旅游資源和品牌,不僅是中國旅游事業發展的重要內容,同時也是旅游翻譯研究的一項重要議題。旅游宣傳資料屬于功能型和信息型文本,其翻譯必須要準確完整地傳遞旅游和文化信息,而功能對等理論強調翻譯要實現功能上的對等。因此,本課題以功能對等理論為基礎,研究旅游宣傳資料的翻譯。本文通過分析旅游宣傳資料的特點及其功能,嘗試探索在對等理論指導下翻譯應當采取的相應的策略和方法。本研究旨在深入了解中西文化之間的差異,探討功能型文本翻譯中文化信息的處理方法,以期深化旅游翻譯研究,同時希望為涉外旅游翻譯學習者和從業者提供一些參考意見。

關鍵詞:旅游宣傳資料;功能;功能對等理論;翻譯策略

Abstract

China has extremely rich resources of tourism. The World Tourism Organization predicts that China will become the first world tourism power by 2020. How to better promote the Chinese tourism resources and brand to overseas visitors is not only an important content of China tourism development, but also an important issue in tourism translation studies. Tourist publicity materials belong to functional and informative texts, so the translation must accurately and completely transfer information of tourism and culture. Coincidently, the functional equivalence theory emphasizes that good translation should achieve the goal of functional equivalence. Hence, based on functional equivalence theory, this thesis made a study on the translation of tourist publicity materials. Through the analysis of the characteristics and functions of tourist publicity materials, it strives to explore the corresponding translation strategies and methods under the guidance of equivalence theory. This study aims to understand the differences between Chinese and western culture, discusses the processing methods of cultural information in functional text translation, in order to deepen the tourism translation study, at the same time hope to provide some references for foreign-related tourism translation learners and practitioners. 

Key Words: tourist publicity materials; function; functional equivalence theory; translation strategy

Contents

 1 Introduction ….1

 2 Literature Review 2

2.1 Previous Studies on Translation of Tourist Materials 2

2.2 The Theory of Functional Equivalence 3

 3 An Introduction to Tourist Publicity Material 5

3.1 Definition of Tourist Publicity Material 5

3.2 Functions of Tourist Publicity Material 6

3.2.1 Informative Function 6

3.2.2 Vocative Function 7

3.2.3 Persuasive Function 7

 4 Language Features of Chinese and English Tourist Publicity Materials   8

4.1 Language Features of Chinese Tourist Publicity Materials   8

4.1.1 Flowery Description 8

4.1.2 Frequent Quotation of Poems, Allusions and Sayings 8

4.2 Language Features of English Tourist Publicity Materials 9

4.2.1 Concise Wording 9

4.2.2 Objective Description 9

5 Application of FE Theory into the Translation of Tourist Publicity 

  Materials 10

5.1 Translation Principles of Tourist Publicity Materials 10

5.2 Translation Strategies of Tourist Publicity Materials 11

5.2.1 Combination of Transliteration and Free translation 11

5.2.2 Cultural analogy 11

5.2.3 Amplification 12

6 Conclusion 13

References 15


上一篇:從翻譯目的論角度探究英語財經新聞標題的翻譯策略_英語論文
下一篇:從功能對等理論看商務英語信函翻譯_英語論文
相關文章推薦: TAG: 功能對等 旅游宣傳資料
tlcbet <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <文本链> <文本链> <文本链> <文本链> <文本链> <文本链>