功能目的論下網絡流行語的英譯策略研究_英語論文
文檔分類: 英語論文 文檔上傳會員:Peter 上傳時間:2020-01-07
文檔價格: 1000金幣立即充值 包含內容: 完整論文 文章下載流程
文章字數: 5563 字 (由Word統計) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通過查重嗎?
文章簡介: 加入收藏

功能目的論下網絡流行語的英譯策略研究_英語論文

On Strategies Employed in Translating Network Buzzwords from the Perspective of Skopos Theory

摘要

隨著網絡普及程度的不斷提高,近年來網絡流行語大量出現,廣為國內外學者所關注。人們越來越依賴網絡這一媒介進行交流, 網絡流行語作為一種特殊的語言變體,具有超越語義特征之外的文化內涵,這使得許多網絡流行語正逐漸成為人們的日常生活用語,對其英譯的探討成為時下的網絡熱潮。網絡流行語的準確傳譯與否直接影響著跨文化交流的成效,因而具有十分重要的意義。本文從目的論角度出發,對網絡流行語的特點和其英譯策略進行探析,尋求最便于譯入語受眾接受且最為有效的翻譯策略,從而更好地傳播我國的網絡文化,展現漢文化的魅力。

關鍵詞:網絡流行語;翻譯策略;目的論

Abstract

In recent years, with the growing popularity of Internet, a large number of network buzzwords spring up, attracting great attention of scholars at home and abroad. People are more and more dependent on the media of network to communicate. Buzzword, as a kind of special language variant, has the cultural connotation far beyond the semantic features, which makes many network buzzwords gradually become what people use in their daily life and the exploration of C-E translation of buzzwords is also very popular in the internet. Whether the network buzzwords are accurately translated or not has a direct impact on the effectiveness of cross-cultural communication, as a result, it is of great significance. Based on the Skopos Theory and an analysis of the features of network buzzwords as well as the employment of the translation strategies, this thesis aims at exploring the most effective strategy used to make the internet culture of our nation better transmitted and the target receptors have a better understanding of the charm of our Chinese culture.

Keywords:  network buzzwords  translation strategies  the Skopos Theory

Contents

Acknowledgments I

Abstract II

摘要 III

Chapter One Introduction 1

1.1 The Background of the Study 1

1.2 The Purpose of the Study 2

1.3 The Structure of the Thesis 2

Chapter Two Literature Review 3

2.1 Previous Studies on the Skopos Theory 3

2.2 Previous Studies on the Translation of Network Buzzwords 4

Chapter Three Network Buzzwords and Translation Strategies under the Guide of Skopos Theory 5

3.1 An Overview of Network Buzzwords 5

3.1.1 Definition of Network Buzzwords 5

3.1.2 Classification of Network Buzzwords 6

3.1.3 Features of Network Buzzwords 6

3.2 Introduction of the Skopos Theory 7

3.2.1 Skopos Rule 7

3.2.2 Coherence Rule 8

3.2.3 Intertextual Coherence 8

3.3 Strategies Employed in Translating Network Buzzwords Under the Guide of the Skopos Theory 9

3.3.1 Transliteration plus Annotation 9

3.3.2 Literal Translation 10

3.3.3 Free Translation 11

3.3.4 Literal Translation plus Annotation 11

Chapter Four Conclusion 13

References 14


上一篇:功能目的論視角下商標漢譯的策略研究-以嬰幼兒產品為例_英語論文
下一篇:合作原則框架下電影《貧民窟的百萬富翁》對話研究_英語論文
相關文章推薦: TAG: 翻譯策略 目的論 網絡流行語
tlcbet